منتديات تو زوو

منتديات تو زوو (http://www.2zoo.com/vb/index.php)
-   استراحة الهواة (http://www.2zoo.com/vb/forumdisplay.php?f=19)
-   -   ترجمة:(E-عربي) (عربي-E) (http://www.2zoo.com/vb/showthread.php?t=56556)

Bruce 07-04-2008 10:36 PM

ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 

http://www.pusup.com/uploads/f502bae3a4.jpg



مرحبا اعضائي الاعزاء والاحباء

بعد عودتي من بعد الحصول على البند:D

وانقطاعي فترة عنكم ادري انكم اشتقتولي كثير ومش قادرين تخشون المنتدى وانا مش موجود

بس يالله ماعليه هذا انا رجعت من جديد

وحبيت بمناسبة رجعتي ان اطرح عليكم لعبه حلوه ومسليه ومفيده بنفس الوقت

طبعا اللعبة هي عبارة عن ترجمة عربي انجليزي والعكس

يعني كل واحد يحط جملة او عدة جمل بالعربي او بالانجليزي والي بعده يقوم بترجمة الجمل ان كانت عربي حولها انجليزي وان كانت انجليزي حولها عربي,مع اضافة جملة اخرى

طبعا انا خليتها عربي E والعكس عشان الاعضاء الي ضعاف بالانجليزي يضعون جمل بالعربي

فقط هذي هي اللعبة انشالله تكون عجبتكم

ويالله ابي تفاعل

وانا ببدا

Laugh and cry
Live and die
Life is a dream we're dreaming

دانــــــــة 07-04-2008 10:58 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
أهلين ,,والحمدلله ع السلامة أستااذ:D:D!!!!

وأنا بصلح فيها فلاحة وأحاول إن شااء الله صح!!!:p:p
Laugh and cry
الضحك والبكااء

Live and die
الحياة والمووت (أو العيش والموووت)

Life is a dream we're dreaming]
الحياة هي الحلم الذي نحلم به!!!

,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

اللي بعدي :

strong faith is better than week faith

Bruce 07-04-2008 11:10 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دانــــــــة (المشاركة 521793)
أهلين ,,والحمدلله ع السلامة أستااذ:D:D!!!!

وأنا بصلح فيها فلاحة وأحاول إن شااء الله صح!!!:p:p
Laugh and cry
الضحك والبكااء

Live and die
الحياة والمووت (أو العيش والموووت)

Life is a dream we're dreaming]
الحياة هي الحلم الذي نحلم به!!!

,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

اللي بعدي :

strong faith is better than week faith


اهلين فيكي

اجابة صحيحة بس عندي ملاحظة صغيرة على اخر جملة


Life is a dream we're dreaming

الحياة هي حلم نحن نحلمه


الاجابة عن سؤالك

strong faith is better than week faith

الايمان القوي افضل من الايمان الضعيف


هذي جملتي للي بعدي

Day by day
I find my way
Look for the soul and the meaning

FuNnKy^BoY 07-04-2008 11:11 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
الايمان القوي احسن من الايمان الضعيف

ملاحظه انت كاتب week غلط السبيلينق الصح weak

FuNnKy^BoY 07-04-2008 11:12 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
لا بروس ما يصير انا جاوبت اول انت تغش :p

Bruce 07-04-2008 11:14 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
لا لا حاول مره اخرى بالاجابة على جملتي

ثانيا لاتنسى تحط جملة..

FuNnKy^BoY 07-04-2008 11:17 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
لا مابي انا بحط جملة :p

وانت جاوب عليها اول

until the day i die i swear my heart to you

Bruce 07-04-2008 11:23 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
حتى اليوم انا اموت انا اقسم قلبي لك

الي بعدي

Day by day
I find my way
Look for the soul and the meaning

Capt.HuSsEiN 07-04-2008 11:42 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
الفكره حلوه جداً فيها فايده ومتعه

اقتباس:

Day by day
اقتباس:

I find my way
Look for the soul and the meaning
يوم بيوم
أجد طريقي
أبحث عن الروح و المعنى


Some times you've got to close your eyes to see

و شكراً

-= pink =- 07-04-2008 11:46 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 




Day by day
I find my way
Look for the soul and the meaning


يوم بعد يوم
اجد طريقي
ابحث عن الروح والمعاني

..



امبيه جنه ترجمتي مو ذاك الزود لوول

يالله اللي بعدي

everytime i see you in my dreams , i see your face it's haunting me


ويسلموا بروس خوش موضوع :rolleyes:





نسمة عبوود 08-04-2008 12:02 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -= pink =- (المشاركة 521821)




Day by day
I find my way
Look for the soul and the meaning


يوم بعد يوم
اجد طريقي
ابحث عن الروح والمعاني

..



امبيه جنه ترجمتي مو ذاك الزود لوول

يالله اللي بعدي

everytime i see you in my dreams , i see your face it's haunting me


ويسلموا بروس خوش موضوع :rolleyes:





معناها

اي شئ اراه في احلامي ...انا ارى وجهك فهو يطاردني


جملتي
DON'T cry over anyone who won't cry over you

ومرسييييييي يا بروووووس على الموضوع الشيق والجميييييييل

sheko-the-evil 08-04-2008 12:55 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نسمة عبوود (المشاركة 521835)
معناها

اي شئ اراه في احلامي ...انا ارى وجهك فهو يطاردني


جملتي
DON'T cry over anyone who won't cry over you

ومرسييييييي يا بروووووس على الموضوع الشيق والجميييييييل

موضوعك جميل مثلك يا بروس ;)

وخاصه لانه بيقوى لغه مهمه جدا بالنسبه لى :D

و وبخصوص جملتك يا نسوووووووووومه :eek:

(( لاتبكى على شخص ما لا يريد البكاء عليك )) :confused:

sheko-the-evil 08-04-2008 12:59 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
آه نسيت :D

جملتى لمن بعدى هى :-

The HARDEST thing to do is watch the one you love, love

somebody else

يلا ده توقيعى حد يعرف معناه :confused:

Dominique 08-04-2008 02:49 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
مراقبة من تحبه يحب شخص آخر.... هي أصعب مايمكن عمله


ممتاز بس ماعندي جملة حاليا

لي عودة
.
.
.

Bruce 08-04-2008 09:55 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Capt.HuSsEiN (المشاركة 521818)
الفكره حلوه جداً فيها فايده ومتعه


يوم بيوم
أجد طريقي
أبحث عن الروح و المعنى


Some times you've got to close your eyes to see

و شكراً


احيانا يجب ان تغلق عيونك لكي ترى

يامسكين خطرو جملتك بس انا ترجمتها

وشكرا على المشاركة

Bruce 08-04-2008 10:03 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اولا شكرا للجميع على المرور الي اسعدني جدا

ثانيا

بخصوص دومينيك

انتي مدينة لنا بجملة

ثالثا

هذي الجملة للي بعدي

Then you look at me
And I always see
What I have been searching for
I'm lost as can be
Then you look at me
And I am not lost anymore

تحياتي..

دانــــــــة 08-04-2008 02:03 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 

ما توقعت اللعبة تلقى كل هالإقبااال!!!
شئ حلوووووووووووووووو

Then you look at me
And I always see
What I have been searching for
I'm lost as can be
Then you look at me
And I am not lost anymore

بعدها نظرت إلي وأنا دائما أبحث عما فقدت (أو خسرت),,
وبعد ذلك نظرت إلي ..
فأنا لم أخسر شيئا ًأكثر منها ( أي النظرة)

.....................................

(الجملة صعبة شوي !!! يمكن إجابتي نصف صحيحة !!!

وجملتي للي بعدي :

if you want to acount my tears,, try at first to acount sky’s dimonds

Capt.HuSsEiN 08-04-2008 02:09 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

if you want to acount my tears,, try at first to acount sky’s dimond

اذا كنت تريد عد دموعي , حاول أولاً ان تعد جواهر السماء (النجوم)

محاولتي للجمله السابقه:
اقتباس:

Then you look at me
And I always see
What I have been searching for
I'm lost as can be
Then you look at me
And I am not lost anymore
ثم تنظرين الي
و انا دائماً ارى
ما ابحث عنه دائماً
انا ضائع اقصى ما يكون
ثم تنظرين الي
فلا اكون ضائعاً بعد الآن


و هذي الجمله للي بعدي:
عشان خاطر اخوي ناصر بالعربي
ألا ايها اليل الطويل الا انجل بصبحٍ و ما الاصباح عنك بأمثل


ناصـر 08-04-2008 02:10 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 


مُداخلة ( أوفـرر )




أعطونا حديثاً عربياً نطرب بـه


..

عاشق الدو برمان 08-04-2008 02:25 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
شكرااااا على الموضوع الرائع اخي بروسة

بس انت رجعت من الطرد

اصبحت دائما تقول

بعد عودتي من بعد الحصول على البند

وتقبل التحية

FuNnKy^BoY 08-04-2008 04:16 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
مممم ماكو احد كاتب جمله عيل انا بكتب

i'm sitting in the spotlights and wait for the sunshine

Bruce 08-04-2008 04:49 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Capt.HuSsEiN (المشاركة 522088)
اذا كنت تريد عد دموعي , حاول أولاً ان تعد جواهر السماء (النجوم)

محاولتي للجمله السابقه:
ثم تنظرين الي
و انا دائماً ارى
ما ابحث عنه دائماً
انا ضائع اقصى ما يكون
ثم تنظرين الي
فلا اكون ضائعاً بعد الآن


و هذي الجمله للي بعدي:
عشان خاطر اخوي ناصر بالعربي
ألا ايها اليل الطويل الا انجل بصبحٍ و ما الاصباح عنك بأمثل

تفسيرك هو الاصح

Bruce 08-04-2008 05:06 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناصـر (المشاركة 522090)


مُداخلة ( أوفـرر )




أعطونا حديثاً عربياً نطرب بـه


..

ياكثر الكتب والمحطات والمواقع روح اطرب لحالك:D

ناصر احنا هنا قاعدين نتعلم يعني ماهو موضوع خاص بشعر او ثقافة عربية

وانا سمحت انك تحط جمل عربيه ويقوم بتفسيرها الي بعدك فحط جمل واطرب

Bruce 08-04-2008 05:13 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشق الدو برمان (المشاركة 522100)
شكرااااا على الموضوع الرائع اخي بروسة

بس انت رجعت من الطرد

اصبحت دائما تقول

بعد عودتي من بعد الحصول على البند

وتقبل التحية

شكرا على المرور الحلو

واتمنى تشارك معنا

FuNnKy^BoY 08-04-2008 05:14 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
انزين يلا بروس ترجم جملتي :p

Bruce 08-04-2008 05:17 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة FuNnKy^BoY (المشاركة 522198)
مممم ماكو احد كاتب جمله عيل انا بكتب

i'm sitting in the spotlights and wait for the sunshine

i'm sitting in the spotlights and wait for the sunshine

انا اجلس في الاضواء وانتظر شروق الشمس

الي بعدي


People run
Sun to sun
Caught in their lives ever flowing
Once begun
Life goes till it's gone
We have to go where it's going

Dominique 09-04-2008 03:48 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 


بروس

الناس تجري من الشروق الى الشروق
اسرى لمعيشتهم منذ ان بدأت افاضتهم
تمضي الحياة الى ان تنتهي
علينا مواكبتها حيث تمضي



اللي بعدي

ماكل مايتمنى المرأ يدركه
تأتي الرياح بما لا تشتهي السفن :D

.
.
.

Bruce 09-04-2008 05:19 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dominique (المشاركة 522531)


بروس

الناس تجري من الشروق الى الشروق
اسرى لمعيشتهم منذ ان بدأت افاضتهم
تمضي الحياة الى ان تنتهي
علينا مواكبتها حيث تمضي



اللي بعدي

ماكل مايتمنى المرأ يدركه
تأتي الرياح بما لا تشتهي السفن :D

.
.
.


not all person wish will get it
the wind coming reverse arks want

انشالله يكون صح هذي ترجمة شخصية مني

بس انتي مدينة لنا بجملة انجليزية مش عربية

الي بعدي

And you say you see
When you look at me
The reason you love life so
As lost I have been
I'll find love again
And life just keeps on running
You look at me and life comes from you

زين ابوها 09-04-2008 07:06 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
وكنت أقول لك انظر
عندما تنظر لي
والسبب في ذلك كنت أحب الحياة
كما انني قد فقدت
انا سوف تجد الحب مرة اخرى
ويبقى على الحياة للتو بالظهور
نظرتم لي ولكم في الحياة يأتي من

ان شاءالله صح ..!




You don't have what my grandmother has

Bruce 09-04-2008 08:26 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زين ابوها (المشاركة 522918)
وكنت أقول لك انظر
عندما تنظر لي
والسبب في ذلك كنت أحب الحياة
كما انني قد فقدت
انا سوف تجد الحب مرة اخرى
ويبقى على الحياة للتو بالظهور
نظرتم لي ولكم في الحياة يأتي من

ان شاءالله صح ..!




You don't have what my grandmother has

ماعندك ماعند جدتي:D

الترجمة خاطئة

-= pink =- 09-04-2008 09:53 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 

انزين وين الجمله اللي وراها حتى نترجمها :)

Bruce 09-04-2008 10:36 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -= pink =- (المشاركة 523028)

انزين وين الجمله اللي وراها حتى نترجمها :)


الجملة نفسها لانها ترجمتها غلط

And you say you see
When you look at me
The reason you love life so
As lost I have been
I'll find love again
And life just keeps on running
You look at me and life comes from you

Capt.HuSsEiN 19-04-2008 06:27 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

And you say you see
When you look at me
The reason you love life so
As lost I have been
I'll find love again
And life just keeps on running
You look at me and life comes from you

الترجمه:
و تقول انك ترى عندما تنظر إلي
السبب انك تحب الحياة كثيراً
بقدر ما انا ضائع
سأجد الحب مرةً أخرى
و الحياة ستستمر بالمضي
انت تنظر إلي ثم تأتيك الحياة


اما الجملة اللي اطلب ترجمتها:
And I need you like a heart needs a beat
But it's nothing new - yeah
I loved you with the a fire red-
Now it's turning blue, and you say...
"Sorry" like an angel
Heaven let me think was you

-= pink =- 23-04-2008 09:38 PM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 



اقتباس:


اما الجملة اللي اطلب ترجمتها:
And I need you like a heart needs a beat
But it's nothing new - yeah
I loved you with the a fire red-
Now it's turning blue, and you say...
"Sorry" like an angel
Heaven let me think was you


وانا احتاجك كما يحتاج القلب للضربات
ولكن لا شي جديد .. نعم
لقد احببتك بنار حمراء والان تتحول زرقاء
وانت تعتذر كالملاك
الجنه جعلتني اعتقد انك انت


..


اخر جمله شوي عقدتني ..
ما اعرفت اصيغها عدل .. فما ادري اذا صح او لا :rolleyes:


عموما جملتي


And so it is
Just like you said it would be
Life goes easy on me
Most of the time
And so it is
The shorter story
No love, no glory
No hero in her sky







Capt.HuSsEiN 25-04-2008 12:29 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -= pink =- (المشاركة 530313)


وانا احتاجك كما يحتاج القلب للضربات
ولكن لا شي جديد .. نعم
لقد احببتك بنار حمراء والان تتحول زرقاء
وانت تعتذر كالملاك
الجنه جعلتني اعتقد انك انت


..



اخر جمله شوي عقدتني ..
ما اعرفت اصيغها عدل .. فما ادري اذا صح او لا :rolleyes:


عموما جملتي


And so it is
Just like you said it would be
Life goes easy on me
Most of the time
And so it is
The shorter story
No love, no glory
No hero in her sky





و ذلك فأنه
كما قلتِ سيكون
الحياة تسير بسهوله علي
معظم الأوقات
و ذلك لأنه
لا حب ، لا مجد
لا بطل في سماها
--------------------------
جملتي:

You spend your nights alone
And he never comes home
And every time you call him
All you get's a busy tone
I heard you found out
That he's doing to you
What you did to me
Ain't that the way it goes

-= pink =- 25-04-2008 12:54 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Capt.HuSsEiN (المشاركة 530883)
و ذلك فأنه
كما قلتِ سيكون
الحياة تسير بسهوله علي
معظم الأوقات
و ذلك لأنه
لا حب ، لا مجد
لا بطل في سماها
--------------------------
جملتي:

You spend your nights alone
And he never comes home
And every time you call him
All you get's a busy tone
I heard you found out
That he's doing to you
What you did to me
Ain't that the way it goes


انت تقضي لياليك وحيدا
وهو لا يعود ابدا الى المنزل
وكل مره تتصل به
كل ما تتلقاه نغمة مشغوله
هذا ما يفعله بك
فعلته انت لي
اليست بهذه الطريقه تسير الامور


..


جملتي


Notice me
Take my hand
Why are we
Strangers when
Our love is strong
Why carry on without me?




Capt.HuSsEiN 25-04-2008 01:28 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -= pink =- (المشاركة 530900)

انت تقضي لياليك وحيدا
وهو لا يعود ابدا الى المنزل
وكل مره تتصل به
كل ما تتلقاه نغمة مشغوله
هذا ما يفعله بك
فعلته انت لي
اليست بهذه الطريقه تسير الامور


..



جملتي


Notice me
Take my hand
Why are we
Strangers when
Our love is strong
Why carry on without me?



Now its just between me & you Pinky :D

الترجمه:
لاحظني (او عطني اهتمام)
خذ بيدي
لماذا نحن غرباء بينما حبنا قوي
لماذا تكمل من غيري
--------------

جملتي طويله هالمره :):

It's the hardest thing
I'll ever have to do
To look you in the eye
And tell you I don't love you
It's the hardest thing
I'll ever have to lie
To show no emotion
When you start to cry
I can't let you see
What you mean to me
When my hands are tied
And my heart's not free
We're not meant to be
It's the hardest thing
I'll ever have to do
To turn around and walk away
Pretending I don't love you



-= pink =- 25-04-2008 01:56 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 



اي لاحظت :rolleyes:

اقتباس:

It's the hardest thing
I'll ever have to do
To look you in the eye
And tell you I don't love you
It's the hardest thing
I'll ever have to lie
To show no emotion
When you start to cry
I can't let you see
What you mean to me
When my hands are tied
And my heart's not free
We're not meant to be
It's the hardest thing
I'll ever have to do
To turn around and walk away
Pretending I don't love you

انه اصعب شي ساضطر ابدا الى عمله
بالنظر اليك في عينيك واقول لك اني لا احبك
انه اصعب شي ساضطر الى الكذب
لاريك غير مشاعري ( لاخفي مشاعري )
حينما تبدا بالبكاء لا استطيع ان اجعلك ترى ماذا تعني بالنسبه الي
حينما تكون يديّ مقيده
وقلبي ليس حُرا
ليس مقدرا لنا ان نكون لبعضنا
انه اصعب شي ساضطر الى عمله
بالهرب بعيدا والادعاء اني لا احبك


..


ويه الجمله شطولها :)
لا وشكل ترجمتي متروسه بدليات لوول

فاهمه الجمله بس مو عارفه اصيغها عدل ..

عموما


جملتي هي ..


Would you dance
if I asked you to dance?
Would you run
and never look back?
Would you cry
if you saw me crying?
And would you save my
soul, tonight?




Capt.HuSsEiN 25-04-2008 02:13 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -= pink =- (المشاركة 530931)


اي لاحظت :rolleyes:




انه اصعب شي ساضطر ابدا الى عمله
بالنظر اليك في عينيك واقول لك اني لا احبك
انه اصعب شي ساضطر الى الكذب
لاريك غير مشاعري ( لاخفي مشاعري )
حينما تبدا بالبكاء لا استطيع ان اجعلك ترى ماذا تعني بالنسبه الي
حينما تكون يديّ مقيده
وقلبي ليس حُرا
ليس مقدرا لنا ان نكون لبعضنا
انه اصعب شي ساضطر الى عمله
بالهرب بعيدا والادعاء اني لا احبك


..



ويه الجمله شطولها :)
لا وشكل ترجمتي متروسه بدليات لوول

فاهمه الجمله بس مو عارفه اصيغها عدل ..

عموما


جملتي هي ..


Would you dance
if I asked you to dance?
Would you run
and never look back?
Would you cry
if you saw me crying?
And would you save my
soul, tonight?



بالعكس ترجمتج وايد حلوه :)

الترجمه:
هل سترقص ان سألتك ان ترقص
ام ستهرب و لا تنظر خلفك
هل ستبكي عندما تراني ابكي
و حل ستنقذ روحي الليلة


و الجمله:
Tell me how I'm supposed to breathe with no air
Can't live, can't breathe with no air
It's how I feel whenever you ain't there
It's no air, no air
Got me out here in the water so deep
Tell me how you gon' be without me
If you ain't here, I just can't breathe
It's no air, no air

-= pink =- 25-04-2008 02:26 AM

رد: ترجمة:(E-عربي) (عربي-E)
 



thanx :)


اقتباس:

Tell me how I'm supposed to breathe with no air
Can't live, can't breathe with no air
It's how I feel whenever you ain't there
It's no air, no air
Got me out here in the water so deep
Tell me how you gon' be without me
If you ain't here, I just can't breathe
It's no air, no air

اخبري كيف من المفترض ان اتنفس من دون هواء
لا استطيع العيش ، لا استطيع التنفس من دون هواء
انه ما اشعر به وانت ليس هناك
انه ليس هواء .. ليس هواء
اخرجني من هنا في الماء العميق
اخبرني كيف ستكون بدوني ( من غيري )
اذا كنت ليس هنا ، انا لا استطيع التنفس
انه ليس هواء ـ ليس هواء


...


جملتي


I used to think that I could not go on
And life was nothing but an awful song
But now I know the meaning of true love
I'm leaning on the everlasting arms

If I can see it, then I can do it
If I just believe it, there's nothing to it


جميع الأوقات بتوقيت GMT +3. الساعة الآن 03:57 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Alpha 1
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd
الحقوق محفوظة لمنتديات تو زوو